The Internet gets us into delightful rabbit holes, but in many ways eats up my desire to read the printed matter.
Despite this conundrum, I do get to read great quality words and interesting story arcs, online. Here is one of them I read yesterday. (ნოტა , note: it is not reading material for the children.)
Words without borders is a website that publishes translations from various languages. I came across Teona Dolenjashvili‘s fiction, Meskhi vs. Meskhi there yesterday. The original work is in Georgian.
This is a story about people struggling with loves and wanting to leave a legacy in the form of one’s own offspring. It also delves into medically aided pregnancies, something that worries me in some measure.
I was not sure what to do with the ending, but life is similar in the way that it never gives us a real clean finish. The storytelling accurately captures the ambiguous ways in which we live our lives, and the frustrating manner in which most of our days seem to go on.
In the starting of the story, when I was reading it, I had feeling I was reading a Paulo Coelho work. With the description of journeying for a slightly abstract religious purpose; and uncommon to me names of the characters and places like Mtskheta and Tbilisi. I read on without finding where it was all set. But later I figured that this was from a Georgian writer.
I read that the country was once part of Soviet Russia, and the language was long overshadowed by Russian. New voices and writing is now emerging that showcase this relatively unknown language. This is how language is written in Georgian, ენა. Interesting script, and reminds of the Odia language script in India.
Not sure what made me read properly till the end of this story; as usually I either rush to read the ending or I abandon reading a single piece for more exciting rabbit trails.
And I got the term rabbit trails from Melissa Wiley‘s blog Here In The Bonny Glen. It’s a brilliant term and precisely describes what I usually do on the Web.